The Vietnamese word "câu chấp" refers to a behavior or attitude where someone is overly meticulous or pedantic, especially about small details or minor mistakes. It can be translated to English as "to be a stickler for" or "to be finicky about."
"Tôi không thích người câu chấp."
(I don't like people who are sticklers for details.)
"Anh ấy câu chấp về việc sử dụng dấu câu trong văn bản."
(He is finicky about punctuation in the text.)
While "câu chấp" is a standalone term, it can be associated with other similar Vietnamese phrases that convey a sense of being overly critical or particular: - "Câu nệ": This can mean to be overly focused on formality or protocol, similar to being a stickler for rules. - "Câu nệ tiểu tiết": This phrase emphasizes being overly attentive to minor details.